Saalman, Bigallo

Latin translations by Sam Joseph. Italian Translations by Aidan Valente and George Bent.



  1. The Building and its Decorations

A.S.F., Carte Strozziane, Magliabecchiana, XXXVII, cod. 300, 132 (Poggi, “Bigallo,” 194, n. 1; Saalman, The Bigallo, 44, n. 1).

A record transcribed by Senator Carlo Strozzi about the purchase of a building across from the Baptistery of S. Giovanni. The buyers were members of the confraternity of the Misericordia and the seller was Baldinaccio Adimari, an aristocrat whose family owned most of the buildings just south of the Piazza del Duomo, along the road that connected the cathedral to the Piazza della Signoria by the river.

“1321. Libro della Compagnia della Misericordia dove sono notati tutti quelli che aiutorno comperare la casa dirimpetto alla porta del Battesimo di S. Giovanni, comperata da Baldinaccio Adimari, dove hoggi si ragunano i capitani della Misericorida. 1321 et 1322 si fece la detta compera.”

A.S.F., Bigallo, II, 1, 26r. September 16, 1351 (Poggi, “Bigallo,” 225; Saalman, The Bigallo, 44-45, n. 2).

A neighbor, Giovanni degli Albizzi Pellegrini, bequeaths to the confraternity a house that he owns on the Corso degli Adimari (running south from the Piazza del Duomo to the Piazza della Signoria), along with a modest monetary gift for the Misericordia. Giovanni refers to himself as a member of the parish of S. Cristofori, the neighborhood just to the west of the Baptistery and the Bishop’s Palace: in one sentence, a Florentine refers to himself by his family name and lineage, neighborhood and street name, parish church, and charitable interest.

“1351, 16 Settembre. Item dicta die Iohannes Albizi Pellegrini populi S. Cristofori obtulit se et domum suam positam super canto Cursus de Adimaribus societati nostrae et fuit factus familiaris perpetuus (cum certis pactis) cum salario 8 lib. fp. quolibet mense ….”

A.S.F., Bigallo, II, 1, 28r. January 28 1352 (Poggi, “Bigallo,” 226; Saalman, The Bigallo, 45, n.3).

A notary, together with witnesses that include a canon named Don Bartolo, describes the location and general size of the building that now houses the confraternity of the Misericordia. Located on the corner where the Corso degli Adimari meets the Piazza del Duomo (here called the Piazza S. Giovanni, or the “plateae s. Iohannis”), the structure extends some 10 braccia, or roughly 20 feet (about 6 meters).

“… Item die 28 Ianuari magister Iohannes ser Pieri, mensurator Communis, et magister Thomasus Iacobi Passerae, magister communis, dederunt, praesentibus domino Bartolo canonico maioris ecclesiae flor. et aliis presbiteris et pluribus vicinis, situm edificando oratorium super canto plateae s. Iohannis capiendo braccia 10 terreni vel circa, incipiendo ex latere viae de Adimaribus iuxta columpnam domus contiguae dicto hedificio et ita posse fieri declaraverunt et rogaverunt per me notarium infrascriptum.”

A.S.F., Bigallo, II, 2, 19r. December 20, 1359 (Poggi, “Bigallo,” 227; Saalman, The Bigallo, 45, n. 4).

The confraternity, or “compagnia” (company), designates two of its members–Amaretto and Francesco–to serve as “operai,” or overseers of the work about to be completed on the building. These volunteers will be expected to consult with the masons as construction commences and continues, and they will confer with the confraternity to describe the progress made and articulate the challenges that face them. Of note is the language used in this entry: as it serves as an internal document and not as an official legal contract, the vernacular Italian of everyday use has been employed. But when transactions occur–whether they be in the forms of wills, purchases, or gifts (see the donation of property from Giovanni degli Albizzi to the confraternity, noted above in 1351)–professional notaries will be called upon to draft the agreement in Latin, the language of the Church and the language of the commune, so that it’s binding in the eyes of both judicial systems.

“…. Item elexoro e chiamarono, per loro e per la detta compagnia, operai governatori e fabricatori del laborio dell’oratorio, con balia di potere allogare i lavorio che si dee fare delle volte e dell’altro lavorio che intorno accio bisogna di fare a quelle persone che alloro piacera e per quel tempo e termine e con quel salaro e mercede che alloro piacera, voglendo che il detto mandato duri finito l’ofitio de detti Amaretto e Francesco capitani insino che il detto lavorio sia finito e compiuto.”

A.S.F., Bigallo, II, 2, 27r. March 23, 1359 (1360) (Poggi, “Bigallo,” 227-28; Saalman, The Bigallo, 46, n. 5a).

The building is constructed! A carpenter, or “tavoliere,” named Leonardo Bartolini has overseen an expensive project to decorate the building–it has cost the confraternity 100 gold florins, a healthy sum in 1360, and has been delivered to the craftsman by Matteo Portinari, a “camarlingo” who has been designated by the company’s members as the official responsible for taking care of business transactions for them. This project seems to postdate an earlier one that had resulted in the carving and installation of a sculptural program in marble of the Virgin Mary and Angels by Alberto Arnoldi that still exists in the Museo del Bigallo. Located on the ground floor and facing out toward the Corso degli Adimari, the image could have been seen by all passersby on the street as they moved to or from the piazza. The date of the document, March 23, indicates that this is a year-end appraisal of work: the Florentine’s marked the start of each new year on March 25, the feast of the Annunciation of the Virgin (yes, nine months to the day before the Nativity of Christ), which in turn represented to them the beginning of a new era in history.

“…. In prima avuto consideratione alla constructione dell’oratorio e che bisogna e aconciare luogho dove le figure di marmo di nostra Donna e degl’agnoli, le quali si fanno e lavorano, si ponghano, e altre chose bisognia intorno al detto oratorio fare, e voglendo intorno accio provedere, deliberarono e stantiarono che Mattheo Portinari, camarlingho della detta compagnia, dea e paghi a Leonardo Bartolini tavoliere e a compagni fior. 100 d’oro, i quali il detto Leonardo debbia ispendere nel lavorio del detto oratorio e per quello fare adornare e cresciere.”

A.S.F., Bigallo, II, 2, 29v. June 5, 1360 (Poggi, “Bigallo,” 227-28; Saalman, The Bigallo, 46, n. 5b).

Leonardo Bartolini continues to oversee work on the building, while Matteo Portinari continues to pay him. A man named Francesco Salvini has joined the crew and is compensated for his work.

“Item deliberarano estantiavarono che Leonardo Bartolini dea e paghi a Francesco Salvini pro parte di pagamento de lavorio che deono fare aloratorio f. xiii d’oro fecero labolletta.”

A.S.F., Bigallo, II, 2, 31r. August 26, 1360 (Poggi, “Bigallo,” 227-28; Saalman, The Bigallo, 46, n. 5c).

In the summer months, stone masons come into the project, again sub contracted by Leonardo Bartolini. They receive a hefty sum of 60 gold florins for their work.

“Item deliberarono che Leonardo Bartolini de somma a lui depositata dea e paghi a Matteo Portinari Camarlingho della detta compagnia per ispendere dare e paghare a maestri in pietre calcine erea f. LX d’oro e di cio fecero la bolletta in due partite.”

A.S.F., Bigallo, II, 2, 37r. June 30, 1361 (Poggi, “Bigallo,” 228; Saalman, The Bigallo, 46, n. 6).

Now that construction on the addition to the building along the Corso degli Adimari has been completed, a man named Bartolomeo paints the roof. Bartolomeo received the equivalent of about 1 1/5 gold florins for his work (as there were roughly 40 lire to the florin): but, as he was a day laborer and had a number of inexpensive items he needed to purchase for his profession, he preferred to take his payment in smaller denominations of silver lire, soldi, and denari Note that Bartolomeo’s profession is listed as “dipintore,” the same word used for those who painted figures on altarpieces, frescoes, and manuscript pages. The latter were not yet referred to as “artists.”

“…. In prima statiarono che il camarlingho paghi a Bartolomeo dipintore l. 62 s. 3 d. 6, i quali dee avere per dipintura del tetto de l’oratorio.”

A.S.F., Bigallo, II, 3, 27v. July 5, 1386 (Poggi, “Bigallo,” 229; Saalman, The Bigallo, 46, n. 7a).

Niccolo di Pietro Gerini and Ambrogio di Baldese–two painters, or “dipintori”–receive 17 gold florins for completing a fresco on the façade of the original building that then, as now, faced the Baptistery of S. Giovanni

The fresco illustrates one of the many charitable duties of the confraternity–the receipt, care, and return of children deposited there by parents either unable or unwilling to care for them. The painting could be seen by anyone and everyone standing at the south portal of the Baptistery (where a portion of the ritual of baptism was performed, with infants, parents, godparents, and friends would participate) or walking past the Bigallo on their way to or from work, social events, or shopping. The two painters worked together on a number of projects, but Gerini in particular became a favorite of Florentine patrons at the end of the fourteenth century. His works adorned altars and interior spaces of the Confraternity of the Pilgrims in S. Maria Novella, the ___ chapel in S. Croce, the guild church of Orsanmichele, and the monastery of S. Maria degli Angeli. Largely overlooked by historians of early Renaissance art, his popularity at the turn of the fifteenth century speaks to the public taste for imagery just before the arrival in Florence of the transformative artist named Masaccio.

“A Nicholo di Piero e Ambrogio di Baldese dipintori a di 22 di Giugno per resto del lavorio della dipintura della faccia dinanzi della casa della Misericordia, fior. 17 d’oro.”

A.S.F., Bigallo, II, 3, 90r. November 21, 1392 (Poggi, “Bigallo,” 228; Saalman, The Bigallo, 46, n. 7b). Ambrogio di Baldese paints a room in the Misericordia–here referred to as the “domus” (or home) used by the officers (“capitani”) of the confraternity. This was probably the so-called “Sala d’Udienza,” or Audience Hall, where decisions large and small were discussed by the company’s leaders. The modest sum of 8 lire, 6 soldi delivered to the painter suggests that this payment represented either a small portion of a larger original total agreed upon earlier or, conversely, that the image Ambrogio produced in the Audience Hall was very small and not terribly time consuming.

“Ambroxio Baldesis pictori pro expensis pro reactando picturam domus misericordiae in qua congregantur capitanei tam pro expensis factis per eum quam pro suo labore in totum l.8, s. 6.”

1. Senator Carlo Strozzi’s transcript of a document concerning the acquisition of the old residence building opposite San Giovanni in 1321-22.

1321. Libro della Compagnia della Misericordia dove sono notati tutti quelli che aiutorno comperare la casa dirimpetto alla porta del Battesimo di S. Giovanni, comperata da Baldinaccio Adimari, dove hoggi si ragunano i capitani della Misericordia. 1321 et 1322 si fece la detta compera.

The Book of the Compagnia della Misericordia where I(they?) have noted all that which helped to buy the house opposite the door of the Baptistery of San Giovanni, bought from Baldinaccio Adimari, where today the captains of the Misericordia meet each other. 1321 and 1322 the aforementioned was done and bought.

4. Election of operai for building of the oratory.

Item elexoro e chiamarono, per loro e per la detta compagnia, operai governatori e fabricatori del laborio dell’oratorio, con balia di potere allogare i lavorio che si dee fare delle volte e dell’altro lavorio che intorno accio bisogna di fare a quelle persone che alloro piacera e per quel tempo e termine e con quel salaro e mercede che alloro piacera, voglendo che il detto mandato duri finito l’ofitio de detti Amaretto e Francesco capitani insino che il detto lavorio sia finito e compiuto.

Item [elexoro] and they called, for them and for the aforementioned Compagnia, workers, governors, and makers of the work of the oratory, with [balia] able to contract out the works that they do of the vaults and of other works that around there need to be made by those persons which to their liking and for that time and period and with that salary and reward which to their liking, wanting that the aforementioned mandate until finished the office of the aforementioned Amaretto and Francesco captains [insino] that the aforementioned work is finished and accomplished.

5. Oratory construction in 1360.

a. … In prima avuto consideratione alla constructione dell’oratorio e che bisgona e aconciare luogho dove le figure di marmo di nostra Donna e degli’agnoli, le quali si fanno e lavorano, si ponghano, e altre chose bisognia intorno al detto oratiorio fare, e voglendo intorno accio provedere, deliberarono e stantiarono che Mattheo Portinari, camarlingho della detta compagnia, dea e paghi Leonardo Bartolini tavoliere e a compagni fior. 100 d’oro, i quali il detto Leonardo debbia ispendere nel lavorio del detto oratorio e per quello fare adornare e cresciere.

a. In the first consideration of the construction of the oratory and that need and to make a place where the marble figures of our Lady and the angels, which they do and work, they stand, and other things needed to be made around the aforementioned oratory, and wanting it to be provided for, they deliberated and settled that Matteo Portinari, Treasurer of the aforementioned Compagnia, give and pay to Leonardo Bartolini [tavoliere] and to his companions 100 gold florins, which the aforementioned Leonardo must spend on the work for the aforementioned oratory and for that to adorn and [cresciere].

b. Item deliberarono estantiavarono che Leonardo bartolinj dea epaghi a francesco salvinj p(ro) p(ar)te di pagam(en)to delavorio che deono fare aloratorio f. xiiij doro fecero labolletta.

b. Item they deliberated and [stantiavarono] that Leonardo Bartolini gave and paid to Francesco Salvini for part of the payment of work that they do at the oratory [f. xiiij] of gold they made the bill.

c. Item deliberarono che Leonardo bartolinj de som(m)a alluj depositata dea epaghi a mattheo portinarj Camarlingho della detta c(om)pagnia p(er) ispendere dare e paghare a maestrj i(n) pietre calcina erena f. LX doro e di cio fecero La boll(etta) i(n) due p(ar)tite.

c. Item they deliberated that Leonardo Bartolini of a sum to him deposited gave and paid to Matteo Portinari Treasurer of the aforementioned Compagnia to spend to give and to pay to the calcite stone masters [f. LX] of gold and of that they made the bill in two parts.

6. Oratory roof painted in June 1361.

… In prima statiarono che il camarlingho paghi a Bartolommeo dipintore 1. 62. s. 3. d. 6, i quali dee avere per dipintura del tetto de l’oratorio

In the first [statiarono] that the treasurer paid to Bartolommeo the painter [1. 62. s. 3. d. 6], these given to have for the painting of the roof of the oratory.

7. Niccolo di Pietro Gerini and Ambrogio di Baldese are paid for facade painting.

a. A Nicholo di Piero e Ambruogio di Baldese dipintori a di 22 di Giugno per resto del lavorio della dipintura della faccia dinanzi della casa della Misericordia fior. 17 d’oro.

To painters Niccolo di Piero and Ambrogio di Baldese on the 22nd of June for the work of the painting of the front facade of the house of the Misericordia - 17 gold florins.

8. Documents concerning the sala magna (udienza di sopra)

a. … cassone il quale suso nella sala…

a. … cassone which is in the room…

b. First recorded meeting of Misericordia-Bigallo captains and arroti… in sala magna dicte sotietatis.

b. First recorded meeting of Misericordia-Bigallo captains and [arroti]… in the great room of the said society.

e. Spese extraordinari deono dare l. quatro stanziati… sono p(er) 2 finestre i(n) pan(n)ate p(er) ludienza di sopra e una nello scrittoio di sotto…..l. 4

e. For extraordinary expenses they must give 4 lire… they are for 2 windows [installed?] for the upper audience hall and one in the [writing room] below…..l. 4

9. Documents concerning the domus or habitatione over the oratory.

f. p(er) labitazione del n(ostr)o sagrestano chesta sop(r)a aloratorio ./. Bartolomeo di matteo da xi ad xviij dottobre p(er) achonciatura dellaquaio alato al pozo chesebbe aronpere el muro fino i(n) terra adrietro vanela fossa e p(er)noj dati alionardo di giovanni m(agistr)o e ridolfo suo compangno che vimisono op(er)e x a s. xv aldj…..l. 7 s. 10.

f. For the habitation of our sacristan that is above the oratory ./. Bartolommeo di Matteo from the eleventh to the eighteenth of October for [achonciatura dellaquaio] to the side of the well [that he would break] the final wall in [the ground to the right of the pit] and for us given to Leonardo di Giovanni and Ridolfo his companion that [vimisono] works [x a s. xv al di]…..l. 7 s. 10.

g. Domenicho di giovannj detto domenichono del di largha et compangnj fornaciaj a san friano devono avere… Alla casa dove avita lsagristano nell mis(er)icordia p(er) lchamino eaquaio di licienza di zanobj buriellj adj 7 di genn(a)io 1436 p(er) st(aia) 12 di chalcina l. 1 s. 15 p(er) matt(onj) 650 Matt(onj) e quadruccj l. 5 s. 17.

g. Domenico di Giovanni called Domenichino of the [wide] and [the company of furnaces?] at San Frediano should have… To the house where the Sacristy lives in the Misericordia for [the chimney and the well of license?] of Zanobi Burielli on the 7th of January 1436 [1437] for [12 stacks of mortar?] l. 1 s. 15 for Mattoni 650 Mattoni and [quadruplets?] l. 5 s. 17.

h. Spese estraordinarie. E ad detto l. 6 p(er) loro a bartolomeo (di matteo famiglio dicasa) detto p(er) piu spese fatta nella casa della miserico(r)dia dove abita il sagrestano…

h. Extraordinary expenses. And to the said 6 lire them to Bartolommeo (di Matteo family of the house) said for more expenses done in the house of the Misereicordia where the sacristan lives…

i. Giuliano di Bernardo Nostro capomaestro deavere Insino di Marzo 1447 l. ventuna s. 7 p(iccoli) et p(er) noj avuto op(er)e q(u)ato(r)dicj In chasa il nostro guardiano della misericordia auno aq(u)aio E unpalcho ealtre chose E inchasa il nostro sagrestano uno aq(u)aio eachonciare unaltro E iltetto della miserichordia… (et al.)…..l. 21 s. 7.

i. Giuliano di Bernardo our headmaster to have [up to?] March 1446 twenty-one lire and 7 small soldi and for us had fourteen works in the house our guardian of the Misericordia of one [aquaio] and a stage and other things in the house of our sacristan one [aquaio] and [acconciare] another the roof of the Misericordia… (et al.)…..l. 21 s. 7.

11. Work on the “Casa” in 1431.

Acconcime della casa e muriglia della compagnia … E de dare adj 8 daprile l. quattordicj s. 11 p(er) spese in acco(n)ciare guardarobe et aquari della casa propria della misericordia come apare partitame(n)te algiornale aa [or 00] c. 41 pago biagio guafranj posto debj avere in q(ue)sto ac 171. … E dj 30 di magio alore(n)zo di michele capomaestro p(er) parte di de(narj) deavere p(er) piu op(er)e messe nella chasa della co(m)pagnia ….. l. x .-

Accomplishments of the house and murals of the Compagnia … And to give on the 8th of april 14 lire and 11 soldi for expenses in decorating the [guardarobe] and [aquari] of the house belonging to the Misericordia as to appear separately [algiornale aa [or 00] c. 41] pay Biagio Guafrani seats must to have in this [ac 171.] … And on the 30th of May to Lorenzo di Michele master builder for a parte of denari to have for more works made in the house of the Compagnia ….. [l. x .-]

12. Fire and rebuilding in the oratory (and residence?), July-September, 1442

e. Bartolomeo di mateo famiglio deavere p(er) queste chose p(er) luj pagatte p(er) Rifare lachasa dela mis(er)icho(r)dia p(er) mogia tue dj channe ep(er) 1900 pinele e p(er) 540 tra quadruccj e matonj e p(er) 450 e(m)bricj e p(er) cie(n)tto ci(n)qua(n)ta tegolj e per opere vejsej e mezzo dj maestero di chazuola e p(er) opere 18 dj maestero dj legname e p(er) opere 45+ dj manovale e p(er) 32 pezzj dase dabetto e p(er) dare acharettaio Recho trave e portto charette sette dj chonncj e mo(n)tta ttuto la detta spesa cioe nele dette chase l(ire) cie(n)tto sessa(n)tta ci(n)que s(oldi) tue fu vedutta p(er) lionardo di benedetto di chomo i(n)sununa i(n)scritta che nel filzza di mano dj detto barttolomeo s(os)critta p(er) detto lionardo di benedetto di chomo p(er)o e chapittanj feciono eglj laves(s)e avedere e dela detta ispesa ne fare notta ala Rico(r)da(n)zze ac 9 per tutta nette posto ispese debino dare i(n) q(uesto) c. 130 …..f. - l. 165 s. 3- echomincio la detta ispesa adj 8 daghosto 1442 efinj adj 6 disete(m)bre 1442

e. Bartolommeo di Matteo Famiglio to have for these things for him paid for to rebuild the house of the Misericordia for [mogia] two of [channe (of them?)] and for 1900 [pinele] and for 540 between large gates(?) and bricks and for 450 roof tiles and for one-hundred fifty tiles and for works twenty-six and a half of master of trowel and for works 18 of masterof wood and for works 45+ of laborer and for 32 pieces [dase dabetto] and for to give [acharettaio] [Recho] [trave] and brought wagon seven of quoins and covering all the aforementioned expense that is in the aformentioned houses lire one-hundred five soldi two was seen for Leonardo di Benedetto di Como but and captains did and the had(?) to see and of the aforementioned expenses [ne] to do [notta] to the Ricordanzze [ac] 9 for all nets(?) place the expenses they must to give in this c. 130 …..f. - l. 165 s. 3- and I begin the aforementioned expenses on the 8th of August 1442 and finished on the 6th of September 1442.

Spese estraordinarie … debono dare p(er) legniame auto dadomenicho ….. legniaiuolo p(er) rifare la chasa dela mi(ser)ichordia cioe quela de p(re)tte qu(an)do a(r)se posto domenicho debie auere i(n) q(uest)o c. 39 i(n)somma dj l(ire) setattuna s(oldi) sette d(enari) sei ….. l. 71. 7. 6.

f. Extraordinary expenses … they must give for timber [auto] from Domenico ….. carpenter for to fix the house of the Misericordia that is that of the priests when Domenico’s place must have in this [c. 39] in sum of seventy-one lire, seven denari, six ….. [1. 71. 7. 6.]

g. Domenicho da luca legniaiuolo 5 travi dabete; 22 piani dabete; 22 pezzi pell [?] dapiettrato; … per tetto … 5 charettj di castagnio da pianelone di luca, 1 segiola; ogni cosa p(er) tetto … 13 piane dabete p(er) palcho … 2 piane perla tramezzo e per necessario … e le sop(ra)dette chose dette p(er) rachonciare la misericho(r)dia cioe la chasa de p(re)tte p(er)che arse…..l. 71 s. 7 d. 6.

g. Domenico of Luca the carpenter 5 beams of fir; 22 planks of fir; 22 pieces [pell [?]] of [piettrato]; … for the roof … 5 carts of chestnut from Pianelone di Luca, 1 chair; every thing for the roof … 13 planks of fir for the dais … 2 planks for the tramezzo and for necessities … and the aforementioned things above for the restyling of the Misericordia that is the house of the priests because of fire[?] ….. 1. 71. s. 7 d. 6.

13. Facade painting by Piero Cellini and assistants, 1443-1444.

d. Piero Chellini dipintore deavere l(ire) trentotto iqualj sono p(er) dipinture afatto nella facciata dinanzj della chasa nostra quando arse nellan(n)o 1443 dachordo cholluj questo dj p(r)imo diluglio 1444 a spese i(n) q(uest)o c. 192…..l. 38.

d. Piero Cellini the painter to have thirty-eight lire which are for the painting done on the front facade of our house when [arse] in the year 1443 in agreement with him this the first of July 1444 to expenses in this [c. 192]…..l. 38.

14. Authorization to paint scene(s) of St. Peter Martyr

b. Payments to Ventura di Moro, Rossello di Jacopo & Co. for facade painting. *Rossello e Giunta d’Iacopo dipintori dono avere a di 23 d’Aghosto fior. 15 sono per la meta di 3 storie dipintoci in conpangnia ne la faccia dinanzi della nostra compagnia come sind(icho) d’accordo Lorenzo di Bartoluccio orafo [a tenant of the company; see Doc. 20] e Bonaiuto dipintore, posto in questo c. 193 spese di conpangnia… fior 15 (la schritta di loro mano ne la filza.) Posto in questo 193 f. 15.

b. Payments to Ventura di Moro, Rossello di Jacopo & Co. for facade painting. Rossello and Giunta di Jacopo painters they give to have on the 23rd of August 15 florins that are for the half of 3 stories there painted in company on the front facade of our company as [sindicho] in agreement with Lorenzo di Bartoluccio the goldsmith and Bonaiuto the painter, [place in this? c. 193] expenses of the company… 15 florins (the writing of their hand in the row.) [Placed in this 193] f. 15.

16. Documents concerning the audientia nova.

b. Building contract for new audience hall specifies m(a)teriale et si di legname cio e inarmare e armadure fare si della colta et si del riparo dello sporto.

b. Building contract for new audience hall specifies materials and that of lumber that [inarmare e armadure] to do that [to be picked up] and to be [cultivated and sheltere?]

j. Summary of expenses for the new udienza. 1456. Spese del muramento deludienza nuova c(on)ven(ien)te chominc(i)ato de dare f(iorini) sessanta l(ire) cinquecento trentanove s(oldi) dodicj denari dalib(ro) S(egnato) S, c. 104 / f. 60 l. 539 s. 12 d.-

j. Summary of expenses for the new udienza. 1456. Expenses of the [erection of walls] for the udienza convenient start to give seventy florins five-hundred and thirty-nine lire twelve soldi and denari of the marked book S, c. 104 / f. 60 l. 539 s. 12 d.-

17. Documents converning the courtyard behind thetwo audience halls.

c. Laudo of St. Antonius. The saint decides that the land in question belongs to the church of San Cristofano. Bigallo must pay 14 florins for the terrain used in making the courtyard. Further, et si p(er) honesta della chiesa et non nemo per la honesta della chasa v(os)tra se si puo fare senza uscio di drieto no(n) si faci(a).

c. Laudo of St. Antonius. The saint decides that the land in question belongs to the church of San Cristofano. Bigallo must pay 14 florins for the terrain used in making the courtyard. Further, and for the honesty of the church and not in mindo for the honesty of your house if you can do without exiting of [drieto] do not do it.

19. Catasto of 1429 of the Bigallo-Misericordia Company.

a. La chompagnia del bighallo e della miserichordia dj firenze A tra possessionj mobili e(d) imobili e dj monte chome partitamente apare alli(bro) dellarchiveschovado dj firenza ac 665 e 687 ridottj inuna somma f(iorini) 15 751 s(oldi) 18 d(enari) [sic]. E piu anno tutti gli spedali iqualj sono aloro ghoverno f(iorini) dumila treciento trentatre s(oldi) tredicj d(enari) quattro sono in tutto f(iorini) 18 085 s(oldi) 11 d(enari) 6

a. The Company of the Bigallo and of the Misericordia of Florence between possessions mobile and immobile and of coverings as part of the book of the Bishop of Florence [ac 665 and 687] reduced in one sum of 15 florins, 751 soldi, 18 denari [sic]. And more years all the hospitals which are to them govern two thousand three-hundred thirty-three florins thirteen soldi four denari they are in all 18 085 florins 11 soldi 6 denari.

20. Bigallo documents concerning Lorenzo Ghiberti

a. Lorenzo di bartolo orafo de dare f(iorini) tredicj s(oldi) iiii d(enari) ii p(icco)lj posto abia dato lib(ro) biancho della mis(er)icordia segnato C ac 48 sono p(er) resto duna alloghagione aluj fatta p(er) annj cinque cominciatj adj p(rim)o dinovembre 1425 e finiscano adj ultimo dottobre 1430 p(er) f(iorini) tre lano duno terzo duna casa posta nella via dj cinnj [or “cennj”; cf. Bigllo 738, c. 77v] lasciato alla mis(er)icordia per giuliano di lipo giulianj che laltro terzo lascio a fratj di s(an)c(t)a m(aria) novella laltro terzo alospedale di sanpagholo e tochava p(er) parte f(iorini) 3 lanno……f. xiij s. iiij d. ij.

a. Lorenzo di Bartolo the goldsmith to give thirteen florins four soldi and two small denari having placed in the white book of the Misericordia signed [C ac] 48 are for the rest of an allocation to him done for five years beginning at the first of November 1425 and finishing on the last of October 1430 for three florins the year of a third of a house located on the Via di [cinnj [or “cennj”]] left to the Misericordia by Giuliano di Lippo Giuliani that the other third left to the Friars of Santa Maria Novella the other third to the Hospital of San Paolo[?] and [tochava] for [parte] 3 florins the year……f. xiij s. iiij d. ij.

c. Eadi 18 di luglio 1441 l(ire) sette s(oldi) 16 per loro a lorenzo di bartolo orafo posto deavere i(n) q(uest)o c. 3 sono p(er) piu spese fatte nella casa dove elista i(n) sino a q(uest)o di appare a Libro S ac. 5…..l. 7 s. 16.

c. And on the 18th of July 1441 seven lire 16 soldi by them to Lorenzo di Bartolo the goldsmith placed to have in this [c. 3] are for more expenses done up to this to appear in the Book S [ac. 5]…..l. 7 s. 16.

d. Lorenzo di Barttolo orafo dirimpetto… de avere i(n)sino 1436 p(er) piu lavorj p(er) luj fatti e detti cioe uno chalice e una patene eduno i(n)smltto [sic] chome appare ancho….. ac. 26 p(er) tutte ogette e la scritta nela filza datta p(er) luj posta ispese [last two words crossed out] l(ire) quindicj s(oldi) diecj sette posto Ispese debino dare i(n) q(uest)o c. 131…..l.15 s. 17.

d. Lorenzo di Bartolo the goldsmith opposite… to have up to 1436 by more work for him done and said that a chalice and a paten and one in enamel as appears also….. [ac. 26] for all objects and the writing in the [line] given for him [placed] the expenses […] fifteen lire ten soldi seven [placed] the expenses they must give in this [c. 131]…..l.15 s. 17.

21. Giuseppe Richa’s description of the Bigallo residence in 1758

E pero consideriamo una pittura grande sopra il Portone al di fuori dipinta a fresco rappresentante in varie, e belle attitudini, dove molti Fanciulli smarriti, e dove delle Madri chi afflitta per la perdita dal figlio, e chi in aria allegra per vederselo restituire da’ Capitani del Bigallo, veggendosi in tale dipintura molte Case, e Torri all’uso di que’tempi, cioe del 1444 come travosi notato al liv. x pag. 8 nell’Archivio del medesimo Bigallo, dove si legge anche il nome del Pittore e dice, 1444. 1 Iunii Capitanei S. Marie Virginis, & Misericordie del Bigallo &c. ordinano pagarsi diversi obblighi del loro Spedale &c. Item Piero Chellino Pictori pro resto totius sue Picture facte in Domo habitationis Capitaneorum in facie exteriori. Nell andito dell’Udienza sonovi alquante Pitture vetuste, come quelle che occupano tutta la parete addirimpetto alla Porta del Magistrato, ma cosi annerite, e guaste, che non e sperabile l’arrivare ad intenderle: sul piano della scala, che con due braccia conduce al piano superiore, vedesi un Cristo ritto nel Sepolcro, colle braccia aperte, tenente nel senno una moltitudine di gente per esprimere la Misericordia, e sotto due Cartelli di caratteri gottici, che dicono: O volgente…..XXI. E a manritta di questa porta viene una parimente antichissima pittura a fresco, ed una Figura gigantesca della Misericordia espressa in una Persona ammantata di Piviale con Mitra tonda in capo, e Stolone fina ai piedi, nella quale Stola veggonsi alcuni ovati, in cui sono effigiate le Opere della Misericordia con lettere longobarde. Questa figura sta in aria in atto maestoso di padrona, sopra a Firenze dipintale sotto con Popolo inginocchioni, e chi bramasse sapere qual fosse il secondo Cerchio della Citta, lo veda quivi delineato. Il Pittore di questa Tavola spiego la sua idea con le seguenti lettere mezze gottiche, ma rifiorite sull’antiche, e dichono: OMNIS MISERICORDIA FACIET LOCVM VNICVIQVE SECVNDVM MERITVM OPERVM SVORVM, ET SECVNDVM INTELLECTVM PEREGRINATIONIS ILLIVS ANNO MCCCLII. Uscendo da questra loggetta a man destra sono nel muro numero sei arpioni alti dal piano degli scalini due in tre braccia, de’ quali s’ha certa tradizione, che serevissero per attaccarvi la Cattedra, quando San Pier Martire predicava in sue questa Piazza; della qual cosa non avendo altra autenticazione, che il detto di qualche Persona antica, mi bastera di averlo qui accennato, lasciando a ciascuno giudicare come gli piace. E sulla Porta dell’Udienza, oltre l’arme de’Granduchi evvi un Cartello contenente a caratteri d’oro queste lettere; SERENISS. COSMO MAGNO D. HETRURIAE | XII. VIRI CUM CERTIS PIETATIS MINISTERIIS | ET PUERIS DERELICTIS CUM ALIQUA ECCLESIAST. | DIGNI PERSONA COLLGENDIS ET CURANDIS PRAEFECTI.

But let us consider a grand picture over the Gate on the outside painted in fresco representing in various, and beautiful attitudes, where many lost children, and where the mothers who were afflicted by the loss of the child, and who in happy air to see them returned from the Captains of the Bigallo, seeing in this painting many Houses, and Towers to the use of those times, that is of 1444 as noted in book X page 8 in the Archive of the same Bigallo, where one reads also the name of the Painter and say, 1444. 1 June Captains of Saint Virgin Mary, & Misericordia del Bigallo [&c.]

22. P. Landini’s description of the oratory and residence (first published 1779) with notes by P. Pillori (published 1845)

Pp. 16-17: Parimente in detto oratorio ad uso e comodo di sagrestia vi e annessa una stanza di lunghezza braccia otto, e di larghezza braccia sei, che aveva l’ingresso in un atrio ben grande dell ufizio, che teneva il magistrato de’ sigg. capitani del Bigallo, prima che fosse quello nell’anno 1777 a nuova forma ridotto.

Pp. 16-17: Likewise in the said oratory for use and convenience of the sacristy [it?] has a room eight braccia long, and in width six braccia, which had the entrance to a great atrium of the office, which was held by the magistrate of the Lord Capitains of the Bigallo, before that was in the year 1777 in a new, reduced form.

Pillori, p. 17 no. 1: I fratelli della compagnia della Misericordia acquistarono da Baldinaccio Adimari nel 1340 alcune case, e da queste, oltre la residenza pe’ capitani, levarono una stanza per use di sagrestia, che ora piu non esiste.

Pillori, p. 17 no. 1: The brothers of the Company of the Misericordia acquired from Baldinaccio Adimari in 1340 some houses, and of these, beside the residence [pe’] captains, they raised a room for use of the sacresty, that now no longer exists.

P. 17: Presentemente la comunicazione della sopredetta sagrestia, la quale fu comprata da Baldinaccio Adimari, si vede essere remasta in un piccolo andito, vicino ad un principio di scala di sette scalini che introduce a due scale, con branche di ferro, e davanti alla medesima, ben conservato, si vede espresso in una pittura sul legno un Cristo ritto nel sepolcro con le braccia apere che tiene nel seno una moltitudine di gente, per esprimere la Misericordia, e sotto due cartelli di caratteri gotici, che dicono…

P. 17 Presently the communication of the above mentioned sacristy, which was bought from Baldinaccio Adimari, [seen to be remaining in a small step], near to a [principle] of stairs of seven steps that lead to two stairs, with iron railings, and in front of the same, well-conserved, one sees expressed in a picture on wood a Christ [straight?] in the tomb with open arms that keep to his bosom a multitude of people, to express the Misericordia, and underneath two signs of Gothic characters, that say…

P. 21: Si vedevano al pubblico esposte sopra il portone al di fuori, che conduceva in detto luogo alcune pitture dipinte a fresco l’anno 1444 rappresentanti in varie attitudini alcuni fanciulli smarriti, e fra essi alcune madri afflitte per la perdita dei loro figliuoli, ed altre in aria allegra per vederseli restituire dai capitani; e benche consumate dal tempo vi si vedono alcune case, e torri all’uso di quei tempi. Trovasi di tale pittura descritto l’autore nell’archivio del commissariato nel lib. X alla pag. 8, ove si legge PRIMO IUNII PETRO CHELLINIO PICTORI PRO RESTO TOTIUS PICTURAE FACTA IN DOMO HABITATIONIS CAPITANORUM IN FACIE EXTERIORI. Ma tutte queste pitture dal presente commissario in occasione della nuova fabbrica, fatta per commissario in occasione della nuova fabbrica, fatta per miglio comodita de’ poveri abbandonati con somma attenzione e diligenza, e accio non si perdesse del tutto tal memoria, nel mese di settembre dell’anno 1777 furono in poco tempo, per mezzo di maestro Teobaldo Bercilli, fatte segare in due pezzi, che trasportati hanno poi servito per chiudere l’atrio, e farvi una nuova stanza, che prima metteva nell’ufizio de’ predetti sigg. capitani; nella quale sono state unite altre pitture e memorie antiche esprimenti molte opere del glorioso S. Pier Martire, ed una figura rappresentante la Misericordia. Nel mese di dicembre di detto anno, dopo che fu ultimata la nuova fabbrica del prenominato sig. commissario fu ordinato che per mano di Santi Pacini fossero ripulite tutte; come pure diciotto quadri di altezza, e larghezza di braccia uno e un sesto, dodici de’ quali restano dentro la sopradetto stanza, e sei in altro luogo interno, degni di ogni bellezza, per l’attenzione usata dal detto professore.

P. 21: One saw in the public place above the doorway to the outisde, which [led?] in the said place some pictures painted in fresco in the year 1444 representing in various attitudes some lost children, and between these some mothers afflicted by the loss of their children, and others [in the air?] happy to see them restored by the captains; and although consumed by time you see some houses, and towers in the use of those times. One finds these pictures described by the author in the Archive of the Commissariato in book X page 8, where one reads “FIRST OF JUNE PIETRO CELLINI PAINTER FOR ALL THE PICTURES DONE IN THE LIVING QUARTERS OF THE CAPTAIN AND THE EXTERIOR.” But all these pictures from the present commissario because of the new work, done for the


Pillori, p. 22 n. 2: Anche tutte queste pitture restano ora nella stanza del cassiere del Bigallo. Quelle esprimenti alcuni fatti della vita di S. Pier Martire sono molto annerite e guaste, e si scorgono nella parete dirimpetto alla porta, che introduceva un tempo alla residenza del magistrato, sulla quale tuttora si vedono le armi della Misericordia e del Bigallo in un solo scudo ridotte.

Pillori p. 22 n. 2: Also all these pictures remain now in the room of the [cashier] of the Bigallo. Those exprerssing some done of the life of Saint Peter Martyr are very blackened and [faulty], and they [notice?] on the wall opposite the gate, which once introduced to the residence of the magistrate, on which still they see the arms of the Misericordia and of the Bigallo in one reduced shield.

Pp. 37-39: … una pittura antica esprimente la Misericordia, la quale ora resta in una nuova stanza del commissariato del Bigallo. Questa stanza fu tutta dipinta nel mese di novembre dell’anno 1777 da Francesco Panaiotti, ed ora serve per uso del detto sig. commissario fu fatta ripulire da Santi Pacini insieme con gli altri diciotto quadri esistenti in parte nella medesima stanza; di altezza braccia uno e un sesto, esprimenti le piu stupende azioni di S. Pier Martire…

Pp. 37-39: … an old picture displaying the Misericordia, which now rests in a new room of the [commissariato] of the Bigallo. This room was all painted in the month of November in the year 1777 by Francesco Panaiotti, and now serves for the use of the aforementioned Sig. Commissario was done re-cleaned by Santi Pacini together with the other eighteen paintings

Pillori, p. 39 n. 1: Tutte queste pitture molto ben conservate si vedono tuttora nella stanza del cassiere del Bigallo: le dodici esprimenti le azioni di S. Pier Martire sono un poco annerite e guaste… Il Becchi nel suo illustratore Fiorentino a ragione si lamento che alla parete ov’e la pittura esprimente la Misericordia si fosse in addietro fatto attaccare un casotto da impiegati che la danneggiava, e ne impediva la vista. Ma recentemente e stato staccato dal muro quel casotto, e sbassato.

Pillori, p. 39 n. 1: All of these well-preserved pictures are seen still in the room of the [cassiere] of the Bigallo: the twelve expressing the actions of Saint Peter Martyr are a little blackened and damaged… The

23. Bill for Architectural Services Rendered by Ing. Paolo Piccardi in the 1777 Rebuilding of the Residence.

Adi 15 Nov. 1777. Conto del Regio Ufizio di S. Ma. del Bigallo per vari Disegni della Fabbrica fatta sulla Piazza del Duomo per Uso degli Abbandonati. e per L’Assistenza fatta a detta Fabbrica dame Paolo Piccardi Perito Ingeg(nere). Adi 12 Maggio 1777. Visitato la prima Volta i quartieri sopra al d(ett)o Ufizio per trovare il comodo per L’Abitaztione de Fanciulli e Fanciulle Abbandonate e per i Ministri e Custodi del med(esimo) Ufizio. Dipoi fatto il disegno della facciata della d(ett)a Fabbrica come stava, avendo prese fatto il nuovo disegno di come potevasi ridurre. Fatto il disgno della Porta principale in maggior proporzione e di una finestra per Piano e tutto disegnato nella Sua grandezza e fatto i Modini per gli Scarpellini e muratori con altri disegni del [sic] Camminate, Scalinate etc; che per tutti i Sud(ett)i lavori si pone in conto z. 40- Per l’assistenza prestata a d/a Fabbrica dal Suo principio alla fine che circa a Sei Mesi attuto Ottobre p(rossimo) p(assat)o statovi quasi di Continovi, che secondo il registro tenuto sono No. 160 Visite a z. 1 1/2 L’una ammontano a z. 240. E per i Sudd. Disegni, Conti tarati etc. Si riportano z. 40 240 —– Somma in tuto z. 280 (approved) Marco Covoni Com(issar)io

On the 15th of November, 1777. Bill of the Noble Office of Santa Maria del Bigallo for various Drawings from the Manufactory done on the Piazza of the Duomo for Uso degli Abbandonati and for the [Assistenza] done for the aforementioned Manufactory [dame] Paolo Piccardi Perito Engineer. On 12 May 1777.

24. Excerpts from the Accounts of Teobaldo Berzilli, Capo-Muratore in the Rebuilding of the Bigallo Residence, 1777.

(May 17) Disfatto un palco e rifatto piu basso ove sta il Pergolini…(May 31) messa su una scala…(June 1) fatto di nuovo la nicchia [?]…(June 14) messa su una finestra nella Camera ove stanno le fanciulle…(June 21) finita… La Scala che conduce al terazzo…(June 28)… alzati piu sostamattoni (i.e. brick walls) nelle Camere del Signore Proposto, disfatti i mattoni e parte rifatti di nuovo, murati piu usci e intonacati; risteso un Rimpello, ov’era la Scala vecchia per metter Su la nuova, disfatti piu mattonati Sosta il Pergolini, rifatti piu Intonachi alla Scala nuova…(July 5)… messa su unabranca di Scala…..disfatte piu scale, messo un pezzo di Stoia auno Strombo della Scala…(July 19)…messa Su una branca di Scala…finito di mattonare il Dormentorio delle Fanciulle…(July 26)…cavate le finestre dell’ultimo piano alla facciata…(August 2)…ripieno un Strombo du una Scala…principiato a fare Le mostre alle finestre dell’Ultimo piano della facciata; fatti piu sterri in Cantina per ritrovare i fondamenti della Facciata…(August 16)…messa la montata per salire alla finestra nella Corte (no trace of this now)…(August 23)…disfatte piu mura vecchie…buttata giu una Volta, ove si va in Cantina e rifatta di nuovo…principiato a rompere Sosta Le finestre vecchie del 1mo piano per mettervi Le giunte…(August 30)…fatto un tramezzo di Sostamatto a terreno (back wall of Sala dei Capitani?)…finite piu finestre alla facciata, principiato a segare il Sostamattone ov’erano Le Pitture…(September 7) principiato a metter Su la Porta di Strada, fatta la Sua Tottura, puntellate piu mura per cavar Le pitture Segato il sostamattone…cavati i Sostamattoni ov’erano le Pitture fatti i Tirari dentro e fuori per murar Le al Suo posto…(September 13)rifatta La Volta dentra alla Porta che serve il passare, finita de metter su la Porta…finisto di mettere Le Pitture al Suo Posto…(Septemberr 27)…messa su La Scalinata della Porta…messa Su la Stoia sosta il ripiano della Scala…(October 18)…messi piu ferri alle Scale che servono per braccioli…..Somma L 5091.17.

(May 17) [Disfatto] a

25. Excerpts from Account of Giuseppe Chidini and Giovanni Spigagli Imbianchatori Compagni.

…la Stanza sopra in Volta con la Scaletta che se scende (room over oratory since no other upper rooms are vaulted)…palchetti che sono nella Scalla dal Secondo Piano Sino al Ricetto del tereno…stipitti dj due Porte in detta Scalla…Scalle dal Secondo Piano Sino al primo con le mura del Anditto…machiatto di colore di marmo una porta in detta Scala…Ricetto fori in Volta…due Porte in detto Ricetto…il Palco del ricetto a pie della Scalla…la Stanza del Udienza in Volta nel Ufizio (the audienza nova)…Cortile del Ufizio sino a tetto…tre facciatte della Corte…datto di giesso alla gronda della facciata su la piazza…tinto di colore di Calcina le Mura della Facciata e tinto in parte della Facciatina a canto (oratory?)…mura delle Scalle dal Secondo piano sino a Tereno…Stanza in Volta dove Sta il Cassiere

…the Room above in vault with the ladder which rises (room over oratory since no other upper rooms are vaulted)…shelves which are in the Stairs of the Second Floor up to the ground Reception hall…jambs of two Doors in said Stair…Stairs from the Second Floor to the first with the walls of the corridor…spotted with colored marble a door in the said Stair…Reception foyers in Vault…two Doors in said Reception…the stage of the Reception hall at the foot of the Stair…the Room of the Audience in Vault in the Office…Courtyard of the Office up to the roof…three facades of the Court…chalk plaster on the gutter of the facade on the piazza…shades of color of Mortar the Walls of the Facade and shades in part of the litte Facade on the corner (oratory?)…wall of the Stairs from the Second floor up to the Ground…Room in Vault where the Cassiere is

26. Excerpts from Account of Pasquale Petrai Legnaiuolo

…per avere ressetto L’uscio dela Scala che si va in cantina…per avere riguardato e Stuccato Tutto l’ornamento di quadro della pietra a Capo di Scala e rimesso a Suo posto…per avere Assetto Luscio a Capo di scala…

…for to have [ressetto] the exit of the Scala that one goes in the cellar…for to have regarded and Stuccoed All the ornament of painting of the stone to the Head of the Scala and returned to His post…for the have Assetto Luscio to Head of the Scala… «««< HEAD:_texts/